أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Are they, then, better than the people of Tubba and those before them, whom We destroyed because they were truly lost in [the same] sin

Arthur John Arberry

Are they better, or the people of Tubba' and those before them whom We destroyed? They were surely sinners

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

What! Are they better than the people of Tubba and those who were before them? We destroyed them because they were guilty of sin

Arabic

أَهُمۡ خَیۡرٌ أَمۡ قَوۡمُ تُبَّعࣲ وَٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡ أَهۡلَكۡنَـٰهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُوا۟ مُجۡرِمِینَ ۝٣٧

Transliteration (2021)

ahum khayrun am qawmu tubbaʿin wa-alladhīna min qablihim ahlaknāhum innahum kānū muj'rimīn